Fordítva, nyolcszor

Nagy megtiszteltetés érte Az altató szerekrőlt, pontosabban belőle egy részletet. Az idén 20 éves Magyar Fordítóház évente egyszer megjelenő Füredi Fordítói Füzetek című kiadványában három kortárs szöveg között kapott helyet, összesen nyolc fordításban. A füzetben szerepel egy vers – Fehér Renátó: Hagyaték, 1901 -, egy esszérészlet – Takáts József: Artisták -, és egy próza.

A szokásos Kerti beszélgetés (és ünneplés) keretében mutatták/tuk be, volt mulatság, bográcsgulyás, zene, focivébé, öröm.

Mutatóba hoztam a címeket és fordítók neveit:

A nyelvek: angol, finn, lengyel (2 változatban), német, szlovák (2).

Itt pedig egy hangulati (mobilos) összefoglaló, emlékbe:

Köszönöm a Fordítóháznak, Rácz Péternek, hogy ott lehettem, a fordítóknak a munkát, a szakácsoknak nem kevésbé, és a kiváló társaságot mindenkinek, aki ott volt.

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

w

Kapcsolódás: %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.